Skip to content

Idio(ma)tisch? Idio(ma)tic?

04/03/2012

Jede Sprache hat ihre eigenen idiomatischen Redewendungen. 

Every language has its own idiomatic expressions.

Bei vielen dieser Redewendungen weiß kein Mensch, woher sie stammen.

With many of these expression, no one knows where they come from.

Trotzdem werden sie fleißig gebraucht.

Nevertheless, they are used very frequently.

Unglücklicherweise können solche idiomatischen Ausdrücke fast nie wörtlich übersetzt werden.

Unfortunately, such idiomatic expressions can rarely ever be translated literally.

Und was noch schlimmer ist: manchmal bedeuten sie für Leute aus anderen Kulturen entweder gar nichts oder vielleicht etwas ganz anderes.

And what’s even worse: sometimes they mean nothing at all or something totally different to people from different cultures.

Aus diesem Grund gibt es Leute, die idiomatische Redewendungen für idiotisch halten.

For this reason some people think that idiomatic expressions are idiotic.

Sie können aber auch viel Spaß machen.

But they can be a lot of fun, too.

Ergänzen Sie bei den folgenden deutschen Idiomen die fehlenden Substantive aus der Liste.

Add the missing nouns from the list to the following German idioms.

Damit Sie sich die Redewendungen besser merken können, gibt es für jede einen visuellen Hinweis.

There is a visual clue for each idiom to help you remember them better.

Substantive/nouns: Bären; Schüssel; Wecker; Gras; Tinte; Ohren; Mund; Glocke; Glas; Butter

  1. zu tief ins _____________ schauen         

2. etwas an die große ______________ hängen  

3. jemandem über den ______________ fahren

4. jemandem einen ______________ aufbinden

5. ins _____________ beißen

6. jemandem auf den _____________  fallen

7. in der _____________  sitzen

8.  bis über beide ____________  verliebt sein

9.  alles in _____________  sein

10.  einen Sprung in der ______________  haben

Was bedeuten die Idiome? What do the idioms mean?

1. Er hat gestern Abend zu tief ins Glas geschaut.             a. Don’t pull my leg!

2. Sie hängt immer alles an die große Glocke .                   b. I don’t want to kick the bucket at 50.

3. Ihr Mann ist ihr meistens über den Mund gefahren.   c. She was head over heels in love with him.

4. Binde mir keinen Bären auf!                                             d. He drank too much last night.

5. Ich will nicht mit 50 schon ins Gras beißen.                  e.  I think he is crazy.

6. Sie fällt mir konstant auf den Wecker.                            f. She gets on my nerves constantly.

7. Er saß in der Tinte, weil er zu spät nach Hause kam.  g. Fortunately, everything was ok.

8. Sie war bis über beide Ohren in ihn verliebt.                h. Her husband usually cut her off.

9. Zum Glück war alles in Butter.                                         i. He was in trouble because he got home late.

10. Ich denke, er hat einen Sprung in der Schüssel.         j. She always blabs everything to the whole world.

Richtige Antworten/correct answers: 1. d; 2. j; 3. h; 4. a; 5. b; 6. f; 7. i; 8. c; 9. g; 10. e

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: