Skip to content

Verkehrslektion 2! Traffic lesson #2!

06/11/2010

 Viele Amerikaner haben ein bisschen Angst vor dem Autofahren in Deutschland.

Many Americans are a little afraid to drive in Germany.

Es gibt ein paar Regeln, die anders sind als in den USA.

There are a few rules that are different than in the US.

Die wichtigste dieser Regeln: Wenn eine Ampel rot ist, müssen Sie warten, außer wenn es einen grünen Pfeil zum Rechtsabbiegen gibt.

The most important rule: If a traffic light is red, you must wait, unless there is a green arrow for a right-hand turn.

Das bedeutet also: Bei einem roten Licht darf man normalerweise nicht abbiegen, weder rechts noch links (auf eine Einbahnstraße).

That means: You are not allowed to turn on a red light, neither right nor left (onto a one-way street).

Die meisten anderen Regeln sind fast gleich wie in den USA.

Most of the other rules are almost identical to those in the US.

In Europa gibt es aber im Allgemeinen viel mehr Verkehrsschilder.

However, there are generally a lot more traffic signs in Europe.

Deshalb ist es wichtig, dass man im Straßenverkehr immer gut aufpasst.

Therefore it is important always to pay close attention while driving.

Sie wissen bestimmt schon, dass Deutsch eine sehr präzise Sprache ist.

I’m sure you already know that German is a very precise language.

Beim Verkehr ist es genau gleich.

It’s exactly the same in traffic.

Die Verkehrsschilder sind allgemein sehr präzise.

The traffic signs are generally very precise.

Sehen Sie sich einmal das folgende Schild an:

Take a look at the following sign:

 

 

Es ist offensichtlich eine Verbotstafel–so vieles ist ja verboten!

It is obviously a prohibition sign of some sort–so many things are prohibited!

Es ist aber kein allgemeines Fahrverbot.

It is not a general “no traffic allowed” sign, though.

Autos, Motorräder und Mofas sind verboten.

Cars, motorcycles and mopeds are prohibited.

Was bleibt denn da noch übrig?

So what’s left?

Fahrräder, Skateboards, Inlinkskates, Pferdewagen, Blindschleichen?

Bicycles, skateboards, inline skates, horse buggies, slowworms?

Zudem ist die Durchfahrt nicht für alle Autos, Motorräder und Mofas verboten.

Moreover, passage is not prohibited for all cars, motorcycles and mopeds.

“Berechtigte” dürfen diese Straße durchaus benutzen.

“Authorized persons” are absolutely allowed to use this road.

Aber hier endet die Präzision.

But this is where precision ends.

Es steht nirgendwo, wer denn die “Berechtigten” sind.

It doesn’ t say anywhere who the “authorized persons” are.

Dafür hätte man offenbar noch ein Schild gebraucht.

Apparently, yet another sign would have been required for that.

 

Wortschatz zum Verkehr/traffic vocab. Wie sagt man das auf Englisch?

1. die Regeln

2. die Ampel

3. der Pfeil

4. abbiegen

5. die Einbahnstraße

6. der Verkehr

7. die Schilder

8. das Verbot

9. die Motorräder

10. das Mofa

11. der Pferdewagen

12. die Durchfahrt

 

Richtig sind/correct are: 1. the rules; 2. the traffic light; 3. the arrow; 4. to turn; 5. the one-way street; 6. the traffic; 7. the signs; 8. the prohibition; 9. the motorcycles (pl.); 10. the moped; 11. the horse buggy; 12. the passage
 
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: